Angila VETTER

Titel, Vorname, Name

Dr. Angila Vetter 

 

Funktion und Institution

Wissenschaftliche Mitarbeiterin, Forschungsprojekt „Der Österreichische Bibelübersetzer“, Universität Augsburg 

 

Studium und Werdegang

 

SoSe 2021 Vertretung Juniorprofessur für Ältere deutsche Sprache und Literatur (Lehrstuhl: Prof. Dr. Martin Baisch) an der Universität Hamburg

 

seit 01/2018 Wissenschaftliche Koordination und Teamleitung (PostDoc) der Arbeitsgruppe Augsburg im Interakademischen Forschungsprojekt 'Der Österreichische Bibelübersetzer. Gottes Wort deutsch' der Bayerischen Akademie der Wissenschaften an der Universität Augsburg (Leitung: Prof. Dr. Freimut Löser)

 

seit 08/2016 Wissenschaftliche Mitarbeiterin (PostDoc) in der Arbeitsgruppe Augsburg des Interakademischen Forschungsprojekts 'Der Österreichische Bibelübersetzer. Gottes Wort deutsch' der Bayerischen Akademie der Wissenschaften an derUniversität Augsburg (Leitung: Prof. Dr. Freimut Löser)

 

07/2016 Promotion zur Dr. phil., Titel der Arbeit: Textgeschichte(n). Retextualisierungsstrategien in den 'Willehalm'-Sammelhandschriften G, Ha, Cod. Disc. 22+31/E und Cod. Disc. 35/Ko. Lektüreangebote im Kontext

 

02/2013 bis 02/2016 Stipendiatin der Promotionsförderung des Cusanuswerks (Bischöfliche Studienstiftung)

 

WiSe 2012/13 bis SoSe 2016 Lehrbeauftragte am Germanistischen Seminar der Universität Kiel

 

WiSe 2006/2007 bis SoSe 2012 Magisterstudium an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (Ältere deutsche Literatur/Deutsche Sprachwissenschaft, Neuere deutsche Literatur/ Medienwissenschaft, Kunstgeschichte); Abschluss: Magistra Artium, Thema der Abschlussarbeit: Der 'Karl und Ellegast' im Kontext des Zeitzer Codex 60

 

Forschungsschwerpunkte

Literatur des Hoch- und Spätmittelalters

Mittelhochdeutsche Heldenepik

Mittelhochdeutsche Bibelepik und Legenden

Materialität/Medialität

Editionsphilologie

Digital Humanities

 

Publikationen, insbesondere Editionen

 

Mit-Herausgeberschaft

gemeinsam mit Freimut Löser Planung, Organisation und Endredaktion von Akademie Aktuell (2017), Heft 3: Sonderheft Der Österreichische Bibelübersetzer.

 

Monographie

Textgeschichte(n). Retextualisierungsstrategien und Sinnproduktion in Sammlungsverbünden. Der 'Willehalm' in kontextueller Lektüre. Berlin 2018 (Philologische Studien und Quellen 268).

 

Aufsätze

Gezählte Zeit - verzögerte Zeit. Narrative Gestaltung des Augenblicks der Verkündigung an Maria. Erscheint in: Beiträge zur mittelalterlichen Erzählforschung, Die Plot-Zeit im mittelalterlichen Erzählen und ihre Auflösung. Hg. von Anja Becker und Albrecht Hausmann (bei den Herausgebern, ca. 30 S.).

 

(gemeinsam mit Elke Zinsmeister) Die Bibel für alle – der Österreichische Bibelübersetzer auf dem Weg ins Web. Ein Werkstattbericht. Erscheint in: Bamberger interdisziplinäre Mittelalterstudien, Digitale Methoden und Objekte in Forschung und Vermittlung der mediävistischen Disziplinen. Hg. von Ingrid Bennewitz und Markus Fischer, S. 125–140.

 

(gemeinsam mit Sebastian Holtzhauer) Gefährte – Gegner – Gegenspieler. (Um-)Deutungen der Vasoltfigur im 'Eckenlied' E2. In: In: Riesen – Entwürfe und Deutungen des Außer/Menschlichen in mittelalterlicher Literatur. Hg. von Ronny F. Schulz und Silke Winst, S. 217–262.

 

(gemeinsam mit Sarah Altendorfer e.a.) Zwischen Tradition und Innovation Text- und überlieferungsgeschichtliche Beobachtungen zu den Werken des Österreichischen Bibelübersetzers. In: Meister-Eckhart-Jahrbuch, Beihefte 7 (2019) Traditionelles und Innovatives in der geistlichen Literatur des Mittelalters. Hg. von Jens Haustein, Regina D. Schiewer, Martin Schubert und Rudolf Kilian Weigand, FS Freimut Löser, S. 191–210.

 

Hie hat dat herze ein ende. Das 'Herzmaere' Konrads von Würzburg als "Erzählschluss" des 'Willehalm' Wolframs von Eschenbach – Eine Lektüre des Fragments 35. In: Der Kurzroman in den spätmittelalterlichen Sammelhandschriften Europas. Pan-European Romances in Medieval Compilation Manuscripts. Hg. von Miriam Edlich-Muth, Wiesbaden 2018, S. 211–232.

 

(gemeinsam mit Sebastian Holtzhauer) Lance Constable Carrot und die Signatur des Heros. Transformationen des Heldenbildes in Terry Pratchetts 'City Watch'-Roman 'Guards! Guards!'. In: Die Literatur des Mittelalters im Fantasyroman. Hg. von Nathanael Busch und Hans Rudolf Velten. Heidelberg 2018, S. 219–237.

 

Von der Handschrift ins World Wide Web: die digitale Edition. In: Akademie Aktuell (2017), Heft 3: Sonderheft Der Österreichische Bibelübersetzer, S. 76–79.

 

(gemeinsam mit Freimut Löser) Vielversprechende Spuren, komplexe Ausgangslage: der 'Psalmenkommentar'. In: Akademie Aktuell (2017), Heft 3: Sonderheft Der Österreichische Bibelübersetzer, S. 62–67.

 

Handbuch

Leitfaden Der Österreichische Bibelübersetzer. Digitale Edition. Handbuch V_02.2 (masch., Juni 2020).

 

Rezensionen

Köbele, Susanne u. Quast, Bruno (Hrsg.): Literarische Säkularisierung im Mittelalter (Literatur Theorie – Geschichte 4). Berlin u.a. 2014. In: Theologische Literaturzeitung (2016), Nr. 7, Sp. 793–795.

 

Mailadresse

 

 angila.vetter@philhist.uni-augsburg.de